Le est fier de présenter...

touslescontes.com est une bibliothèque virtuelle qui contient un grand nombre d’histoires puisées dans le domaine public, ou confiées par des auteurs contemporains. Des contes merveilleux, des récits historiques, des légendes traditionnelles… Des contes de tous les continents et de toutes les cultures…

Cliquez sur l'un des 55 recueils pour afficher ses contes ou sur l'auteur pour consulter sa fiche biographique ainsi que la liste de tous ses contes.

La belle au bois dormant.

Décocher pour afficher les recueils par ordre chronologique, du plus récent au plus ancien.
Cliquez ici pour réafficher les recueils par ordre alphabétique.

Ancien Testament (1 conte) | Tradition Orale (S/O-S/O)
L'Ancien Testament, qui a été écrit principalement en hébreu, est le nom donné par les chrétiens aux livres sacrés du judaïsme et constitue la première partie de la Bible du christianisme. Il raconte l'histoire du peuple juif depuis l'origine du monde et son «nalliance » avec Dieu… L'Ancien Testament remonterait au XIIIe siècle avant JC, aurait été rédigée du XIe au VIe siècle avant JC pour prendre sa forme définitive au Ier siècle avant JC.
Contes bruns (8 contes) | Philarète Chasles (1798-1873)

Les Contes bruns sont un recueil collectif et anonyme de contes publié à partir de 1832 chez Adalphe Guyot et Urbain Canel, avec un dessin de couverture de T. Johannot ; l'oeuvre rencontre un tel succès qu'elle fut rééditée la même année avec le nom des auteurs : Balzac (1799-1850), Philarète Chasles (1798 - 1873), Charles Rabou (1803-1871). PS Nous avons omis les deux saynètes du recueil, soit La Fosse de l'avare et Les regrets.

Contes de Fées (12 contes) | Marie-Catherine d' Aulnoy (1650-1705)
Contes de l'enfance et du foyer (128 contes) | Wilhelm et Jacob Grimm (1785-1863)

Vous trouverez, dans « Contes de l'enfance et du foyer », 127 des 201 contes et 10 « légendes de l'enfance » rapportés par les frères Grimm. Nous avons décidé d'uniformiser les titres des contes en empruntant leur traduction à Armel Gurne, sachant que les titres en français varient fortement d'une traduction à l'autre. Donc, même si les traductions des titres sont de Gurne, la traduction des contes appartient à différents traducteurs et, lorsque nous le pouvions, nous avons indiqué la source à la fin des contes.

Contes de la bécasse (17 contes) | Guy de Maupassant (1850-1893)
Contes du Far West (9 contes) | O. Henry (1862-1910)

Ce recueil présente neuf contes (nouvelles) ayant pour cadre un far-west mythique ; des contes légers et drôles, entre ruée vers l'or et cavalcades de cow-boys ayant pour fond la nature humaine. Commentaires sur le livre.

Contes du Pays Gallo (33 contes) | Adolphe Orain (1834-1918)
Contes d’une grand’mère (8 contes) | George Sand (1804-1876)
Contes et fables (47 contes) | Léon Tolstoï (1828-1910)
Contes et récits du Canada (22 contes) | Charles Quinel (1886-1946)

Des récits, des contes et des légendes (amérindiennes) du temps de la Nouvelle-France, du temps où Canadiens, Français et Indiens (Hurons et Iroquois) se partageaient et se disputaient le territoire que Jacques Cartier avait revendiqué au nom de François 1er, roi de France, du temps où les Anglais ont marché sur les Plaines d'Abraham. Des histoires de colons, de trappeurs, de coureurs de bois, de soldats, de bûcherons...

Contes irlandais (6 contes) | Douglas Hyde (1860-1949)
Contes populaires (12 contes) | Paul Stevens (1830-1881)
Gambrinus et autres Contes (6 contes) | Charles Deulin (1827-1877)
Huit Contes à Mariani (6 contes) | Joseph Étienne Frédéric Mistral (1830-1914)

Ces contes sont inspirés aux écrivains les plus célèbres de la fin du XXe siècle - par la tant bienfaisante Coca - ; dont : Paul Arène, Maurice Bouchor, Jules Claretie (de l'Académie française), Frédéric Mistral, Maurice Montégut, Armand Silvestre et Octave Uzanne. Pour la petite histoire : 

En 1863, Angelo Mariani, alors préparateur de pharmacie, développe une boisson tonique, réalisée à partir de vin de Bordeaux et d'extrait de feuilles de coca. Connue comme « vin Mariani », elle est commercialisée à l'époque sous le nom de « Vin Tonique Mariani (à la Coca du Pérou) ». La boisson est un énorme succès qui lui vaut la célébrité dans toute l'Europe. Le Pape Léon XIII, en signe de son approbation officielle, lui décernera une médaille « spéciale » : le pape avait toujours une fiole avec lui en cas de nécessité. Wikipedia.

Jos Gallant et autres contes inventés de l'Abitibi (2 contes) | André Lemelin (1958-20..)
Naviguant entre prose et poésie, André Lemelin se plaît à mettre en scène des personnages pittoresques qui ont vécu dans son Abitibi natal. Tantôt inventés, tantôt tirés d’expériences personnelles, les événements et les anecdotes s’y succèdent à un rythme « endiablé », nous faisant passer du fou rire à l’émotion. Livre-CD publié en 2004 chez Planète rebelle.
La Belle que voilà (8 contes) | Louis Hémon (1880-1913)
Publié en 1923, deux ans après Maria Chapdelaine, La Belle que voilà est un recueil de huit nouvelles : La belle que voilà, Celui qui voit les Dieux, Le dernier soir, La vieille, La destinée de Miss Winthrop-Smith, La foire aux vérités, La peur et Lizzie Blakeston.
La forêt vive. Récits fondateurs du peuple insu (4 contes) | Rémi Savard (1934-20..)

Les quatre récits de « La forêt vive. Récits fondateurs du peuple insu » ont été enregistrés en langue innue par Rémi Savard, en 1970, à La Romaine sur la Basse-Côte-Nord. Les récits sont des atanukan qui ont été transmis « par des personnes autres qu'humaines », pour « donner un sens à ce qui au départ en est totalement dépourvu, soit la condition humaine ». Les récits enregistrés par M. Savard lui ont été contés par le conteur François Bellefleur (1903-1978). Première transcription : Matthew Rich ; autres transcriptions et traductions : Joséphine Bacon et José Mailhot. * Aujourd'hui, il y a environ 15 000 Innus (Montagnais) au Québec dans une douzaine de villages. « innu », « insu »  signifie « être humain », et, à une époque, le terme pouvait aussi être appliqué à l'ensemble des peuples autochtones des Amériques.

La veillée au mort (4 contes) | Albert Laberge (1871-1960)
Les mille et une nuits I (40 contes) | Antoine Galland (1646-1715)
Lettres persanes (1 conte) | Charles Montesquieu (1689-1755)
Mythes et Légendes du Monde (11 contes) | Tradition Orale (S/O-S/O)

À l’été 2003, sous le thème « Mythes et Légendes du Monde », plus de 51 villes de 32 pays ont participé aux Mosaïcultures Internationales Montréal. Vous trouverez, sous « Mythes et Légendes du Monde », les légendes que j'ai trouvées (certaines réécrites, d'autres non) et racontées pour l'événement (qui devaient être dites en moins de dix minutes !) . André Lemelin

Pentamerone ou Le Conte des contes (6 contes) | Giambattista Basile (1566-1632)

Le Pentamerone ou Le Conte des contes est un recueil de contes populaires de Giambattista Basile, publié en cinq volumes, de 1634 à 1636, en référence au Décaméron de Boccace (1349-1353), dont il reprend le schéma général. Le Pentamerone précède d'un demi siècle Charles Perrault et de deux siècles les frères Grimm ; quarante-neuf des cinquante contes du livre sont introduits par un premier conte qui leur sert de cadre, et dans lequel un groupe de personnes, durant cinq journées, sont amenés à raconter des histoires. C'est le premier recueil littéraire européen entièrement composé de contes de fées.

Voir l'article complet sur Wikipedia.

Peter Pan (1 conte) | James Matthew Barrie (1860-1937)
Quelques Contes créoles (20 contes) | Mme Schont (19..-19..)

«Madame Schont a recueilli ces divers récits de la bouche même des conteurs. Avec une conscience et une patience admirables, elle leur a conservé, par le souci de l'exactitude, par la minutie du détail, toute la saveur du terroir que la traduction aurait pu leur enlever. Tels qu'ils sont, ils forment de charmantes pièces d'anthologie: résultat d'un travail où l'art se dissimule à force de simplicité, et qui, en tout état de cause, méritait d'être fait.» Tiré de Note au Lecteur de L. J. Bouge.

Publié à l’occasion du tricentenaire des Antilles, 1935.

Saisons (3 contes) | Jean-François de Saint-Lambert (1716-1803)
Voyages et aventures des trois princes de Serendip (10 contes) | Cristoforo Armeno (15..-15..)

Ce roman, digne de figurer à côté des Mille & une Nuits & des Mille et un jours, pour la richesse de l’imagination, est une traduction du roman italien, intitulé: Peregrinaggio di tre giovanni figlivoli del re fi Sarendippo, de Cristoforo Armeno. Le Traducteur est le chevalier de Mailly.

M. Gueulette en a tiré le plus grand parti dans ses Soirées bretonnes. Avant lui, Beroalde de Verville en avoit composé son voyage des princes fortunés. Mais l’ouvrage de M. Gueulette est une imitation plus heureuse ; cependant, ce n’est qu’une imitation. M. Gueulette s’est tellement rendu maître de sa matière, qu’il en a fait un ouvrage nouveau, & qui ne présente qu’une idée incomplête de l’ouvrage italien. Nous croyons que l’on trouvera ici avec plaisir une traduction exacte.



début     1   fin


© Tous les contes | Hébergé par le RCQ.

| | | |

Concept et réalisation : André Lemelin

à propos | droits d'auteurs | nous diffuser | publicité | ebook/epub

haut


Ajouter des contes sur touslescontes.com
Signaler une erreur ou un bogue.

Des contes d'auteurs et de collecteurs : Grimm, Perraut, Andersen... Des contes traditionnels: Blanche neige, Le trois petits cochons, Aladin, ou la Lampe merveilleuse... Des contes français, chinois, russes, vietnamiens, anglais, danois...